To dosyć luźna adaptacja, ale świetnie, że powstała - mówi Zygmunt Miłoszewski. Tłumaczka "Uwikłania" na angielski Antonia Lloyd Jones uważa, że pozycja, jaką ma BBC w Wielkiej Brytanii, jest tak ważna, że o słuchowisku wyemitowanym w tej stacji Brytyjczycy na pewno słyszą.

Zdaniem autora kryminałów, o sukcesie zdecydowało kilka rzeczy. Po pierwsze znakomite tłumaczenie, a po drugie - moda na kryminały, które czytelnicy czytają, chcąc poznać inne kraje. - Lektura kryminału to sposób na podróżowanie, a możliwość zagłębienia się w inną kulturę to dodatkowa atrakcja - tłumaczy Zygmunt Miłoszewski.

Jego zdaniem, polska literatura jest zauważana w świecie, bo po prostu jest coraz lepsza. - Zaczynamy wychodzić z załamania z lat 90., coraz lepsza jest literatura gatunkowa, więc polskie powieści będą coraz bardziej znane za granicą. To cieszy, bo nie ma lepszego sposobu promowania kraju niż poprzez kulturę - podkreśla pisarz.

"Uwikłanie" Zygmunta Miłoszewskiego, według którego Radio BBC 4 zrealizowało słuchowisko, to pierwszy tom trylogii o prokuratorze Teodorze Szackim.

Pierwszą część słuchowiska wyemitowano tydzień temu o 15:00 czasu lokalnego. Drugi odcinek - dzisiaj o tej samej porze.

Większość programu stacji "BBC Radio 4" stanowią audycje mówione - informacyjne, publicystyczne i dokumentalne, a także słuchowiska i programy satyryczne. Najbardziej znaną pozycją programową jest poranny magazyn Today, ze średnią publicznością na poziomie 6 milionów osób. Stacja nadaje także cykliczną audycję From Our Own Correspondent.