O decyzji jury Nagrody Europejski Poeta Wolności ws. nominacji poinformowała w poniedziałek rzecznik prasowy Instytutu Kultury Miejskiej (IKM) w Gdańsku Marta Bańka.

Nominacje, spośród 20 zgłoszeń na konkurs, otrzymali: Anja Golob - Słowenia (w tłumaczeniu Marleny Grudy i Miłosza Biedrzyckiego), Kateryna Kałytko - Ukraina (w tłumaczeniu Anety Kamińskiej), Marianna Kijanowska - Ukraina (w tłumaczeniu Adama Pomorskiego), Luljeta Lleshanku - Albania (w tłumaczeniu Doroty Horodyskiej) i Petr Hruška - Czechy (w tłumaczeniu Doroty Dobrew).

Reklama

Jury Nagrody Europejski Poeta Wolności pracowało online w składzie: Krzysztof Czyżewski (przewodniczący), Anna Czekanowicz, Paweł Huelle, Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Beata Stasińska, Olga Tokarczuk. Sekretarzem Jury był Andrzej Jagodziński.

Poszukiwania wolności

"Całą nominowaną piątkę łączy oczywiście tytułowa wolność, ale w każdym przypadku ma ona różne wymiary i odcienie, a poeci mają inną wrażliwość i posługują się różnymi poetykami. Są w tych propozycjach lapidarne a zarazem wyrafinowane obserwacje świata, którego nie rozumiemy, są poszukiwania wolności w życiu i sztuce, rozważania o wolności i tożsamości, zmysłowa poezja wolności osobistej czy bardzo przejmujące refleksje o wolności na podstawie tragicznych wydarzeń historycznych" - powiedział, cytowany w komunikacie prasowym, Jagodziński.

Zgłoszeń do nagrody mogli dokonywać tłumacze i tłumaczki literatury, wydawnictwa i inne podmioty wydające poezję. Zgodnie z regulaminem w tej edycji konkursu pod uwagę brane były utwory poetów i poetek piszących w następujących językach oraz różnych ich formach i dialektach: albański, czeski, estoński, niemiecki, górno- i dolnołużycki, polski i kaszubski, norweski oraz języki saamskie (lapońskie) i język kweński, słoweński oraz ukraiński.

Wszystkie nominowane tomy zostaną teraz premierowo przetłumaczone i opublikowane w języku polskim.

Reklama

Laureaci Nagrody Literackiej Miasta Gdańska otrzymują nagrodę w wysokości 100 tys. (poeta) oraz 20 tys. zł (tłumacz).

Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności została ustanowiona przez Miasto Gdańsk w 2008 r. Przyznawaną co dwa lata nagrodę otrzymuje poeta z kraju europejskiego, który w najbardziej oryginalny sposób pisze o "wolności rozumianej w kategoriach osobistych, politycznych, religijnych oraz jako prawo do ekspresji intelektualnej, uczuciowej i zmysłowej".

W 2010 r. zwycięzcą pierwszego konkursu został białoruski poeta Uładzimier Arłou za tom "Prom przez kanał La Manche" w przekładzie Adama Pomorskiego. Dwa lata później nagrodę zdobył niemiecki poeta Durs Gruenbein za tom "Mizantrop na Capri", który przetłumaczył Andrzej Kopacki. W 2014 r. konkurs tomem "Kanapa na rynku" (w tłumaczeniu Małgorzaty Wierzbickiej) zwyciężyła Dorta Jagić z Chorwacji. W 2016 r. konkurs wygrała Ana Blandiana z Rumunii za tomik poezji "Moja ojczyzna A4" w tłumaczeniu Joanny Kornaś-Warwas. W 2018 r. laur zdobyła poetka z Islandii Linda Vilhjalmsdottir w tłumaczeniu Jacka Godka, a w ub. roku Europejską Poetką Wolności została Sinéad Morrissey (Irlandia), której wiersze przetłumaczyła Magda Heydel.