"Powieść +L'Horizon+ – jak brzmi tytuł francuskiego tłumaczenia – wyjdzie w październiku nakładem oficyny Actes Sud z Arles" - napisano na stronie IK.

Przypomniano, że "+Widnokrąg+ to jedna z najważniejszych polskich powieści współczesnych". "Prowincja oglądana oczyma dorastającego chłopca, pełnokrwiste, niejednoznaczne postaci – wielowymiarowy świat, o którym nie sposób zapomnieć" - czytamy o fabule utworu.

Reklama

"+Widnokrąg+ – jak pisał prof. Jerzy Jastrzębski – jest z pewnością osobisty i na pewno w sporej mierze autobiograficzny (...). Jego fabuła, postacie, zdarzenia istnieją tak, jak istnieje otaczająca nas rzeczywistość – nie do końca przejrzyste i wytłumaczalne, wymagające bacznej uwagi, namysłu nad swym wewnętrznym sensem i konsekwencjami" - napisano na stronie IK. "Nie jest to z pewnością powieść ułożona wedle porządku przyczynowo-skutkowego; tajemnicą jej +jedności w wielości+ jest już raczej fenomen życia – narodzin, przechodzenia z dzieciństwa w młodość, dojrzewania, starości i śmierci" - zacytowano opinię prof. Jastrzębskiego.

Jak zaznaczono, Margot Carlier była tłumaczką książek, m.in. Hanny Krall, Olgi Tokarczuk i Wiesława Myśliwskiego. "Pracowała nad tłumaczeniem +Widnokręgu+ w 2019 r. w Kolegium Tłumaczy IK w Krakowie" - napisano.