Ukraińcy ścigali się z Rosjanami wcale nie ze względów ambicjonalnych. Chodziło o pieniądze, i to duże. Ponieważ Ukraińcy powszechnie znają rosyjski, to - gdyby rosyjska wersja ukazała się jako pierwsza - ta ukraińska nie sprzedałaby się już tak dobrze.
"Jesteśmy pierwsi nie tylko pod względem szybkości tłumaczenia. Nasza książka jest najtańsza, kosztuje 45 hrywien (ok. 24 zł). Według Joanne Rowling, mamy jedną z najlepszych okładek" - powiedział wydawca książki Iwan Małkowycz.
Tłumacz Wiktor Morozow pracował bez wytchnienia - 40 dni i nocy. Od godz. 9.00 rano do 3.00 w nocy z niewielkimi przerwami przekładał słowo po słowie. Ale - jak widać - opłaciło się. Ukraińska wersja jest do kupienia od dziś.
Polskie tłumaczenie najnowszej książki o Harrym Potterze trafi do księgarń w styczniu.