Dziennik Gazeta Prawana logo

Ukraińcy najszybsi w tłumaczeniu Pottera

5 listopada 2007, 23:21
Ten tekst przeczytasz w 1 minutę
Ukraińcy najszybsi w tłumaczeniu Pottera
Inne
Ukraińcy wyprzedzili wszystkich, a przede wszystkim Rosjan. Równo dwa miesiące po premierze brytyjskiego oryginału ukraińskie księgarnie sprzedają siódmą część przygód Harry'ego Pottera. To pierwsza na świecie narodowa wersja językowa tomu "Harry Potter i śmiertelne relikwie".

Ukraińcy ścigali się z Rosjanami wcale nie ze względów ambicjonalnych. Chodziło o pieniądze, i to duże. Ponieważ Ukraińcy powszechnie znają rosyjski, to - gdyby rosyjska wersja ukazała się jako pierwsza - ta ukraińska nie sprzedałaby się już tak dobrze.

"Jesteśmy pierwsi nie tylko pod względem szybkości tłumaczenia. Nasza książka jest najtańsza, kosztuje 45 hrywien (ok. 24 zł). Według Joanne Rowling, mamy jedną z najlepszych okładek" - powiedział wydawca książki Iwan Małkowycz.

Tłumacz Wiktor Morozow pracował bez wytchnienia - 40 dni i nocy. Od godz. 9.00 rano do 3.00 w nocy z niewielkimi przerwami przekładał słowo po słowie. Ale - jak widać - opłaciło się. Ukraińska wersja jest do kupienia od dziś.

Polskie tłumaczenie najnowszej książki o Harrym Potterze trafi do księgarń w styczniu.

Copyright
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło dziennik.pl
Zapisz się na newsletter
Najważniejsze wydarzenia polityczne i społeczne, istotne wiadomości kulturalne, najlepsza rozrywka, pomocne porady i najświeższa prognoza pogody. To wszystko i wiele więcej znajdziesz w newsletterze Dziennik.pl. Trzymamy rękę na pulsie Polski i świata. Zapisz się do naszego newslettera i bądź na bieżąco!

Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich

Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj