Dziennik Gazeta Prawana logo

100 najlepszych książek 2024 roku. Polska autorka na prestiżowej liście "The New York Times"!

Ogłoszono listę 100 najlepszych książek 2024 r. Jest polski akcent
Ogłoszono listę 100 najlepszych książek 2024 r. Jest polski akcent/Shutterstock
Tradycyjnie  "The New York Times Book Review” opublikował listę 100 najważniejszych książek 2024 roku. To oczywiście pozycje, które ukazały się na rynku księgarskim w USA. Jest tam polski akcent - powieść naszej noblistki, Olgi Tokarczuk. Znajdziemy też książki, przetłumaczone już na język polski.  

"The New York Times Book Review" to poświęcony literaturze dodatek do jednego z najważniejszych amerykańskich dzienników. Czytelnicy i czytelniczki z niecierpliwością czekają na listę docenionych przez dziennikarzy tej prestiżowej gazety książek. 

"Empuzjon" na prestiżowej liście "The New York Timesa"  

Na liście 100 najważniejszych książek 2024 r. jest polski akcent. I to jaki. To powieść naszej laureatki Nobla, Olgi Tokarczuk pt. "Empuzjon". Jest to  pierwsza książka, którą pisarka wydała po otrzymaniu literackiego Nobla. Co ciekawe, angielski przekład ukazał się w USA zaledwie przed kilkoma tygodniami w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones. 

"New YorkeTimes" przypomina, że Olga Tokarczuk nawiązuje w swojej powieści w przewrotny sposób do "Czarodziejskiej góry", najsłynniejszego dzieła Thomasa Manna. Akcja obu powieści toczy się bowiem wśród pacjentów sanatorium, gdzie leczone są choroby płuc. Noblistka polemizuje z Mannem, tworzy świat przepełniony tajemnicami i grozą. Jak podkreślono, Olga Tokarczuk konfrontuje naturę z tworzonymi przez ludzi strukturami i kładzie szczególny nacisk na kwestie związane z płcią.

Polskie przekłady książek z listy "New York Timesa"

Na liście "The New York Timesa" są także tytuły znane już polskim czytelnikom. Są to: nowa powieść Salmana Rushdiego pt. "Nóż. Rozważania po próbie zabójstwa" (przekład Jerzy Kozłowski);  "Dobry materiał" Dolly Alderton (tłumaczenie Piotr Grzegorzewski); "Kobiety" Kristin Hannah (przekład Anna Zielińska);  "Na czworakach” Mirandy July  (przekład Kaja Gucio);  "The Pairing. Sztuka dobierania" Casey McQuiston (przekład Magdalena Moltzan-Małkowska)   

Copyright
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło dziennik.pl
Zapisz się na newsletter
Najważniejsze wydarzenia polityczne i społeczne, istotne wiadomości kulturalne, najlepsza rozrywka, pomocne porady i najświeższa prognoza pogody. To wszystko i wiele więcej znajdziesz w newsletterze Dziennik.pl. Trzymamy rękę na pulsie Polski i świata. Zapisz się do naszego newslettera i bądź na bieżąco!

Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich

Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj